【第一首】波译汉(选自鲁米诗《沙姆斯丁文集》第三章前四句,Roxana译)
【资料图】
优素福啊
我们名字是快乐
曾奔赴屋顶狂饮
酩酊大醉之后
恍然如梦初醒
我们的光明和宴席
是我们永恒的幸福
点燃生命中的热情
让葡萄藤绚丽绽放
——初译2022年8月2日
(声明:本平台发布翻译作品版权所有,严禁剽窃,违者必究。原创不易,感谢赞赏支持)
【第二首】图文翻译
我给你写了一百封信
我给你指引一百条路
或许你不认识路
或许你没有读信
【第三首】图文翻译
昨日之我豪情壮志欲改变世界
今日之我理智凡是该改变自己
鲁米是笔名,意思是罗马(战乱时,他举家迁到小亚细亚罗马地区)。鲁米全名叫贾拉伦丁(或札拉丁).穆罕默德.巴尔赫(故乡在巴尔赫),13世纪(1207-1273)波斯诗人(论族别是塔吉克语)。每年9月30日是鲁米日,伊朗、阿富汗、塔吉克斯坦等波斯国家的节日。
本文鲁米诗原创翻译声明(Roxana译)。欢迎关注个人微博@罗珊娜妮。
标签: 波译汉鲁米诗追求快乐
【第一首】波译汉(选自鲁米诗《沙姆斯丁文集》第三章前四句,Roxana译)优素福啊我们名字是快乐曾
有一个老掉牙的比喻,是把人生比作征程,人的一生就是一个完整的征程,生命不息,征程不止。但是,生命征程
将冰淇淋刻成景区建筑模型,在食品包装上印有电视剧金句,在食品设计上融入传统文化元素……今年以来,文创
丁国强(曾用名:赵布卡苦),男,景颇族,1954年6月出生,家住陇川县城子镇磨水村委会弄龙村民小组,
8月11日:晴转多云气温28~39℃新闻报料电话:0715—8128787新鲜事、稀奇事、开心事